Pages

lundi 21 octobre 2013

Projet Audrey 3 – phrase 44

Desocuparon de víveres un pañol de la popa y allí, sobre un jergón y abrigado con frazadas, acostaron al náufrago.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

5 commentaires:

  1. Ils vidèrent une soute à vivres de la poupe et là, sur une paillasse et protégé par des couvertures, ils installèrent le naufragé.

    RépondreSupprimer
  2. Ils vidèrent une soute à vivres de la poupe et là, sur une paillasse et [ennuyeux les deux « et » / ponctue autrement là où tu as le premier] protégé par des couvertures, ils installèrent le naufragé.

    RépondreSupprimer
  3. Ils vidèrent une soute à vivres de la poupe et là, sur une paillasse, protégé par des couvertures, ils installèrent le naufragé.

    euh... Suis pas sûre d'avoir bien compris ta remarque

    RépondreSupprimer
  4. Ils vidèrent une soute à vivres de la poupe et là, sur une paillasse, protégé par des couvertures, ils installèrent le naufragé.

    Je te propose :

    Ils vidèrent une soute à vivres de la poupe et y installèrent le naufragé, sur une paillasse, protégé par des couvertures.

    OK ?

    RépondreSupprimer

  5. Ils vidèrent une soute à vivres de la poupe et y installèrent le naufragé, sur une paillasse, protégé par des couvertures.

    Parfait.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.