Pages

lundi 21 octobre 2013

Projet Émeline – phrases 17-18

Desde la tele, una rugosa voz informó de innumerables atascos  que colapsaban la ciudad. Él pensó en la hayaca.

Traduction temporaire :
À la télé, une voix âpre annonça que d'innombrables embouteillages paralysaient la ville. Il pensa à l’hayaca.

4 commentaires:

  1. A la télé, une voix rugueuse annonça d’innombrables embouteillages qui paralysaient la ville. Il pensa à l’hayaca.

    RépondreSupprimer
  2. A [accentue les majuscules / déjà dit] la télé, une voix rugueuse [ou « âpre » ? Comme tu préfères…] annonça d’[je me demande si ce ne serait pas mieux avec « que » ; essaie et vois ce qui est mieux…] innombrables embouteillages qui paralysaient la ville. Il pensa à l’hayaca.

    RépondreSupprimer
  3. À la télé, une voix âpre annonça que d'innombrables embouteillages paralysaient la ville. Il pensa à l’hayaca.

    RépondreSupprimer
  4. À la télé, une voix âpre annonça que d'innombrables embouteillages paralysaient la ville. Il pensa à l’hayaca.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.