Pages

jeudi 3 octobre 2013

Projet Jennifer – phrase 121

Cuando despertó tampoco pudo. La cabeza le daba vueltas y los efectos de las botellas de cogñac seguían presentes.

Traduction temporaire :
Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus à se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

6 commentaires:

  1. Quand il se réveilla il ne put pas non plus se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

    RépondreSupprimer
  2. Quand il se réveilla [virgule quand tu ne commences pas par le sujet ; essaie d'y penser] il ne put [avec un autre verbe] pas non plus se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

    RépondreSupprimer
  3. Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

    RépondreSupprimer
  4. Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus [manque un mot] se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

    RépondreSupprimer
  5. Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus à se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

    RépondreSupprimer
  6. Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus à se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.