Pages

vendredi 1 novembre 2013

Projet Carole / Justine – phrases 45-48

El me vio. No va a tomarme. Pero igual empieza con su "buen día" y todo su discurso sobre la empresa. La cabeza me late y junto saliva...

Traduction temporaire :
Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais il commence quand même par « bonjour » et me débite tout son discours sur l'entreprise. Ma tête cogne et je prépare ma salive…

4 commentaires:

  1. Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais c'est pas grave, il me sert son « bonjour » et me débite tout son discours sur l'entreprise. Ma tête me lance et je prépare ma salive…

    RépondreSupprimer
  2. Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais c'est pas grave, il [Mais il commence quand même] me sert son « bonjour » et me débite tout son discours sur l'entreprise. Ma tête me lance [« cogne »] et je prépare ma salive…

    RépondreSupprimer
  3. Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais il commence quand même par « bonjour » et me débite tout son discours sur l'entreprise. Ma tête cogne et je prépare ma salive…

    RépondreSupprimer
  4. Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais il commence quand même avec son « bonjour » et me débite son petit discours sur l'entreprise. Ma tête cogne et je prépare ma salive…

    Avec quelques modifs… OK.

    Maintenant, prends l'ensemble du texte dans « Travaux en cours », relis très attentivement (!!!!!) et envoie quand c'est prêt.
    Merci !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.