Pages

samedi 2 novembre 2013

Projet Elena 6 – phrases 173-177

-En realidad, no es la primera vez que nos encontramos. Perdone, no me he presentado: Eduardo Caro, de Tasadores Inmobiliarios. ¿Y usted?
-¿Yo? -vaciló un momento-. Lola Feroci.

Traduction temporaire :
— En réalité, ce n’est pas la première fois qu’on se croise. Pardon, je ne me suis pas présenté, Eduardo Caro, de Tasadores Inmobiliarios. Et vous ?
— Moi ? hésita-t-elle un instant. Lola Feroci.

4 commentaires:

  1. — En réalité, ce n’est pas la première fois qu’on se retrouve. Pardon, je ne me suis pas présenté, Eduardo Caro, de Tasadores Inmobiliarios. Et vous ?
    — Moi ? ‒ hésita-t-elle un instant. Lola Feroci.

    RépondreSupprimer
  2. — En réalité, ce n’est pas la première fois qu’on se retrouve [mal dit ici]. Pardon, je ne me suis pas présenté, Eduardo Caro, de Tasadores Inmobiliarios. Et vous ?
    — Moi ? ‒ [pas ces tirets ; je t'ai effacé le précédent…] hésita-t-elle un instant. Lola Feroci.

    RépondreSupprimer
  3. — En réalité, ce n’est pas la première fois qu’on se croise. Pardon, je ne me suis pas présenté, Eduardo Caro, de Tasadores Inmobiliarios. Et vous ?
    — Moi ? hésita-t-elle un instant. Lola Feroci.

    Ah, je n'ai pas tout compris pour les tirets... Il me semble qu'avant on les mettait...

    RépondreSupprimer
  4. — En réalité, ce n’est pas la première fois qu’on se croise. Pardon, je ne me suis pas présenté, Eduardo Caro, de Tasadores Inmobiliarios. Et vous ?
    — Moi ? hésita-t-elle un instant. Lola Feroci.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.