Pages

mardi 5 novembre 2013

Projet Émeline 2 – phrases 6-7

Mientras cerraba la ventana, pensando en el esfuerzo que seguiría costándole vivir, se sorprendió diciendo en voz muy baja: No, todavía no, en esta primavera tan hermosa no.

Traduction temporaire :
Tandis qu'il fermait la fenêtre, pensant à l'effort que vivre continuerait de lui coûter, il se surprit à dire tout bas : Non, pas encore, pas un si beau printemps.

2 commentaires:

  1. Tandis qu'il fermait la fenêtre, pensant à l'effort que vivre continuerait à lui coûter, il se surprit à dire à voix très basse: Non, pas encore, pas par ce si beau printemps.

    RépondreSupprimer
  2. Tandis qu'il fermait la fenêtre, pensant à l'effort que vivre continuerait à lui coûter, il se surprit à dire à voix très basse[ESPACE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!]: Non, pas encore, pas par ce si beau printemps.

    Je corrige pour pouvoir publier, car les trois autres traductrices ont terminé leur travail et attendent…

    + S'il te plaît, n'oublie plus tes espaces avant les deux points !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.