Pages

lundi 4 novembre 2013

Projet Marie-G 3

Héctor Ugalde
(Mexique)

« Cita a ciegas »

Cerró los ojos y recitó lentamente todo el poema. El libro se estremeció en cada una de sus hojas.

Traduction temporaire :

Héctor Ugalde
(Mexique)
« Citation à l'aveugle »

Il ferma les jeux et récita lentement tout le poème. Le livre frémit à chacune de ses pages.

2 commentaires:

  1. Héctor Ugalde (Mexique)
    « Citation à l'aveugle »
    Il ferma les jeux et récita lentement tout le poème. Le livre frémit à chacune de ses pages.

    RépondreSupprimer
  2. Héctor Ugalde (Mexique)

    « Citation à l'aveugle »

    Il ferma les jeux et récita lentement tout le poème. Le livre frémit à chacune de ses pages.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.