Pages

vendredi 7 février 2014

Projet Alice 2 – fragment 2

[Resistencia]

Uno de sus ojos estaba tibio y humedo resbalaba de sus dedos. No sabía qué pensar, no podía levantarse, el sonido estaba atrapado en una botella dentro de sus oídos. Era el día. La bomba que estalló a dos kilómetros lo había dejado sordo y tuerto.

Traduction temporaire :
[Résistance]

L’un de ses yeux était tiède et humide, il glissait de ses doigts. Il ne savait pas qu’en penser, il ne pouvait pas se lever, le son était prisonnier à l’intérieur d’une bouteille dans ses oreilles. Il faisait jour. La bombe qui avait explosé à deux kilomètres l’avait rendu sourd et borgne. 

3 commentaires:

  1. [Résistance]
    L’un de ses yeux était tiède et humide, il glissait de ses doigts. Il ne savait pas qu’en penser, il ne pouvait pas se lever, le son était bloqué à l’intérieur d’une bouteille dans ses oreilles. Il faisait jour. La bombe qui avait explosé à deux kilomètres l’avait rendu sourd et borgne.

    RépondreSupprimer
  2. [Résistance]

    L’un de ses yeux était tiède et humide, il glissait de ses doigts. Il ne savait pas qu’en penser, il ne pouvait pas se lever, le son était bloqué [« prisonnier » – comme tu veux ?] à l’intérieur d’une bouteille dans ses oreilles. Il faisait jour. La bombe qui avait explosé à deux kilomètres l’avait rendu sourd et borgne.

    RépondreSupprimer
  3. [Résistance]
    L’un de ses yeux était tiède et humide, il glissait de ses doigts. Il ne savait pas qu’en penser, il ne pouvait pas se lever, le son était prisonnier à l’intérieur d’une bouteille dans ses oreilles. Il faisait jour. La bombe qui avait explosé à deux kilomètres l’avait rendu sourd et borgne.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.