Pages

lundi 24 février 2014

Projet Anaïs – phrases 10-11

Sin previo aviso el repiqueteo metálico se acelera, los intervalos se acortan. Tengo frío, no me extraña, mi ropa está empapada.

Traduction temporaire :
Sans prévenir, le tintement métallique s’accélère, les intervalles se raccourcissent. J’ai froid, cela ne m’étonne pas, ma blouse est trempée.

2 commentaires:

  1. Sans prévenir, le tintement métallique s’accélère, les intervalles se raccourcissent.
    J’ai froid, cela ne m’étonne pas, ma blouse est trempée.

    RépondreSupprimer
  2. Sans prévenir, le tintement métallique s’accélère, les intervalles se raccourcissent.
    J’ai froid, cela ne m’étonne pas, ma blouse est trempée.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.