Pages

lundi 10 février 2014

Projet Justine / Céline 2 – phrases 74-75

El Mosquera que estaba fuera del televisor viendo la escena, sintió un tajo en el cuello y se agarró la cabeza para que no se le fuera a caer. En ese momento, alguien tiró de su pantalón: era Leidi Shakira, que con ojos tristes le dijo «Papito, ¿en dónde te habías metido».

Traduction temporaire :
Mosquera, qui assistait à la scène hors du téléviseur, a senti qu'on lui tailladait le cou et a saisi sa tête pour qu'elle ne tombe pas. Là, quelqu'un l'a tiré par le pantalon : il s'agissait de Leidi Shakira, qui, les yeux tristes, lui a posé cette question : « Mon petit papa, dans quelle galère t'es-tu fourré ? ».

7 commentaires:

  1. J'ai opté pour « tout à coup », pour ne pas répéter « instant » qu'on a dans la phrase précédente.

    Le Mosquera, qui assistait à la scène hors du téléviseur, a senti une taillade dans son cou et a saisi sa tête pour qu'elle ne tombe pas. Tout à coup, quelqu'un l'a tiré par le pantalon : il s'agissait de Leidi Shakira, qui avec des yeux tristes, lui a posé cette question « Mon petit papa, dans quelle galère t'es tu fourré ? »

    RépondreSupprimer
  2. Le [nécessaire ?] Mosquera, qui assistait à la scène hors du téléviseur, a senti une taillade [formulation maladroite // passe par le verbe] dans son cou et a saisi sa tête pour qu'elle ne tombe pas. Tout à coup [ou : « Là, » ?], quelqu'un l'a tiré par le pantalon : il s'agissait de Leidi Shakira, qui avec des [ou simplement : « les » ?] yeux tristes, lui a posé cette question « Mon petit papa, dans quelle galère t'es [tiret] tu fourré ? »

    RépondreSupprimer
  3. Mosquera, qui assistait à la scène hors du téléviseur, a senti qu'on tailladait son cou et a saisi sa tête pour qu'elle ne tombe pas. Là, quelqu'un l'a tiré par le pantalon : il s'agissait de Leidi Shakira, qui, les yeux tristes, lui a posé cette question « Mon petit papa, dans quelle galère t'es-tu fourré ? »

    RépondreSupprimer
  4. Mosquera, qui assistait à la scène hors du téléviseur, a senti qu'on [« lui »] tailladait son [« le »] cou et a saisi sa tête pour qu'elle ne tombe pas. Là, quelqu'un l'a tiré par le pantalon : il s'agissait de Leidi Shakira, qui, les yeux tristes, lui a posé cette question « Mon petit papa, dans quelle galère t'es-tu fourré ? »

    RépondreSupprimer
  5. Mosquera, qui assistait à la scène hors du téléviseur, a senti qu'on lui tailladait le cou et a saisi sa tête pour qu'elle ne tombe pas. Là, quelqu'un l'a tiré par le pantalon : il s'agissait de Leidi Shakira, qui, les yeux tristes, lui a posé cette question « Mon petit papa, dans quelle galère t'es-tu fourré ? ».

    RépondreSupprimer
  6. Mosquera, qui assistait à la scène hors du téléviseur, a senti qu'on lui tailladait le cou et a saisi sa tête pour qu'elle ne tombe pas. Là, quelqu'un l'a tiré par le pantalon : il s'agissait de Leidi Shakira, qui, les yeux tristes, lui a posé cette question « Mon petit papa, dans quelle galère t'es-tu fourré ? ».

    OK.

    Céline ?

    RépondreSupprimer
  7. Mosquera, qui assistait à la scène hors du téléviseur, a senti qu'on lui tailladait le cou et a saisi sa tête pour qu'elle ne tombe pas. Là, quelqu'un l'a tiré par le pantalon : il s'agissait de Leidi Shakira, qui, les yeux tristes, lui a posé cette question : « Mon petit papa, dans quelle galère t'es-tu fourré ? ».

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.