Brailyn GARCÍA TRIMIÑO
Mi reflejo
Adoro a los espejos. ¿Imaginas la vida sin ellos?
No es vanidad, pero si no estuvieran, si de pronto dejaran de existir, habría un caos.
Traduction temporaire :
Brailyn García Trimiño (Cuba)
« Mon reflet »
J’adore les miroirs. Tu imagines la vie sans eux ? Il ne s'agit pas de vanité, mais s’ils n’étaient pas là, si, soudain, ils cessaient d’exister, ça serait le chaos.
Brailyn GARCÍA TRIMIÑO
RépondreSupprimer"Mon reflet"
J’adore les miroirs. Tu imagines la vie sans eux ? Il ne s'agit pas de vanité, mais s’ils n’étaient pas de ce monde, si, soudain, ils cessaient d’exister, ça serait le chaos.
Brailyn GARCÍA TRIMIÑO [en minuscules]
RépondreSupprimer"Mon reflet" [les guillemets français]
J’adore les miroirs. Tu imagines la vie sans eux ? Il ne s'agit pas de vanité, mais s’ils n’étaient pas de ce monde [pourquoi cet ajout ????], si, soudain, ils cessaient d’exister, ça serait le chaos.
Brailyn García Trimiño
RépondreSupprimer« Mon reflet »
J’adore les miroirs. Tu imagines la vie sans eux ? Il ne s'agit pas de vanité, mais s’ils n’étaient pas, si, soudain, ils cessaient d’exister, ça serait le chaos.
Brailyn García Trimiño [pays ?]
RépondreSupprimer« Mon reflet »
J’adore les miroirs. Tu imagines la vie sans eux ? Il ne s'agit pas de vanité, mais s’ils n’étaient pas [on attend quelque chose ici], si, soudain, ils cessaient d’exister, ça serait le chaos.
Brailyn García Trimiño, Cuba
RépondreSupprimer« Mon reflet »
J’adore les miroirs. Tu imagines la vie sans eux ? Il ne s'agit pas de vanité, mais s’ils n’étaient pas là, si, soudain, ils cessaient d’exister, ça serait le chaos.