Pages

vendredi 7 février 2014

Projet Nancy 3 – phrases 75-77

Habíamos pasado la estación de Victoria y nos dirigíamos hacia Chelsea. De pronto empezó a llover. El vaso de champán, la voz de K.T. Tunstall y el frío habían logrado entristecerme el alma.

Traduction temporaire :
Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de vin, la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à me rendre triste.

4 commentaires:

  1. Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de champagne [je pense qu'il y a une erreur de l'auteur car plus haut, on renverse un verre de vin sur son tablier…Il s'agirait donc plutôt de “vin” ici] , la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à m'attrister.

    RépondreSupprimer
  2. Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de champagne [je pense qu'il y a une erreur de l'auteur car plus haut, on renverse un verre de vin sur son tablier…Il s'agirait donc plutôt de “vin” ici // OK change] , la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à m'attrister [« me rendre triste » ?].

    RépondreSupprimer
  3. Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de vin, la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à me rendre triste.

    RépondreSupprimer
  4. Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de vin, la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à me rendre triste.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.