Pages

mardi 11 février 2014

Projet Sonita 7 – titre + phrases 1-2

Ana Fúster (Espagne)

HUÉSPEDES

Llegaron sin avisar. Debieron de entrar a través de alguna duermevela entreabierta y se distribuyeron por la casa.

Traduction temporaire :

Ana Fúster

(Espagne)

« Hôtes »

Ils sont arrivés sans prévenir. Ils ont dû entrer par la brèche d'un quelconque demi-sommeil et se sont dispersés dans la maison.

6 commentaires:

  1. Ana Fúster (Espagne)
    HÔTES

    Ils sont arrivés sans prévenir. Ils ont dû entrer à travers un quelconque demi-sommeil et se sont dispersés dans la maison.

    RépondreSupprimer
  2. Ana Fúster (Espagne)

    HÔTES [pas en maj + les guillemets des titres des nouvelles]

    Ils sont arrivés sans prévenir. Ils ont dû entrer à travers [« dans la brèche d' » ?] un quelconque demi-sommeil et se sont dispersés dans la maison.

    RépondreSupprimer
  3. Ana Fúster (Espagne)

    « Hôtes »

    Ils sont arrivés sans prévenir. Ils ont dû entrer dans la brèche d'un quelconque demi-sommeil et se sont dispersés dans la maison.

    RépondreSupprimer
  4. Ana Fúster (Espagne)

    « Hôtes »

    Ils sont arrivés sans prévenir. Ils ont dû entrer dans [ou « par » ?] la brèche d'un quelconque demi-sommeil et se sont dispersés dans la maison.

    RépondreSupprimer
  5. Ana Fúster (Espagne)

    « Hôtes »

    Ils sont arrivés sans prévenir. Ils ont dû entrer par la brèche d'un quelconque demi-sommeil et se sont dispersés dans la maison.

    RépondreSupprimer
  6. Ana Fúster (Espagne)

    « Hôtes »

    Ils sont arrivés sans prévenir. Ils ont dû entrer par la brèche d'un quelconque demi-sommeil et se sont dispersés dans la maison.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.