Pages

vendredi 7 mars 2014

Projet Élodie 5 – phrase 2

Si escuchábamos un disparo, nuestra imaginación nos sumergía en una del oeste, si era música nos dejábamos arrastrar por románticos salones.

Traduction temporaire :
Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter à travers de romantiques salons.

7 commentaires:

  1. Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un film de l'ouest, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter par de romantiques salons.

    RépondreSupprimer
  2. Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un film de l'ouest [ça porte un nom], si c'était de la musique, nous nous laissions emporter par de romantiques salons.

    RépondreSupprimer
  3. Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter dans de romantiques salons.

    RépondreSupprimer
  4. Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter dans [ou « à travers » ? Comme tu veux] de romantiques salons.

    RépondreSupprimer
  5. Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter à travers de romantiques salons.

    RépondreSupprimer
  6. Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter à travers de romantiques salons.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.