Pages

samedi 1 mars 2014

Projet Sarah 19 – phrase 1 bis

“Papá querido”, decía la carta, y a continuación hacía una sangría y la lapicera hacía un corte profundo sobre el papel, signo que el padre a quien iba dirigida la misiva, al verlo en esa carta escrita para a él, habrá interpretado como signo de nerviosismo.

Traduction temporaire :
“Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé aura interprétée comme un signe de nervosité.

16 commentaires:

  1. “Mon cher père”, disait la lettre, suivi d'un alinéa et d'une entaille profonde faite au porte-plume sur le papier, marque que le père à qui le courrier était adressé, en la voyant, pourrait avoir interprété comme un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  2. “Mon cher père”, disait la lettre, suivi [ambigu] d'un alinéa et d'une entaille profonde faite au porte-plume sur le papier, marque que le père à qui le courrier était adressé, en la voyant, pourrait avoir interprété comme un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  3. “Mon cher père”, disait la lettre ; la suite était précédée d'un alinéa et d'une entaille profonde faite au porte-plume sur le papier, marque que le père à qui le courrier était adressé, en la voyant, pourrait avoir interprété comme un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  4. “Mon cher père”, disait la lettre ; la suite était précédée [pourquoi ?] d'un alinéa et d'une entaille profonde faite au porte-plume sur le papier, marque que le père à qui le courrier était adressé, en la voyant, pourrait avoir interprété comme un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  5. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume sur le papier, marque que le père à qui le courrier était adressé, en la voyant, pourrait avoir interprété comme un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  6. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume sur [ou « dans » ?] le papier, marque que le père à qui le courrier était adressé, en la voyant, pourrait avoir interprété [grammaire] comme un signe de nervosité [globalement il y a un pb de syntaxe dans la fin].

    RépondreSupprimer
  7. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, marque que le père à qui le courrier était adressé, en la voyant, pourrait avoir prise pour un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  8. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, marque que le père à qui le courrier était adressé, en la voyant, pourrait avoir prise pour un signe de nervosité [non, ça manque encore trop de fluidité].

    RépondreSupprimer
  9. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé pourrait avoir prise pour un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  10. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé pourrait [? temps ?] avoir prise pour un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  11. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé aurait pu prendre pour un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  12. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé aurait [temps] pu prendre pour un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  13. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé aura prise pour un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  14. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé aura prise [ou avec « interprété » ? J'hésite… alors comme tu veux] pour un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  15. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé aura interprétée comme un signe de nervosité.

    RépondreSupprimer
  16. “Mon cher père”, disait la lettre ; il y avait ensuite un alinéa et une entaille profonde faite au porte-plume dans le papier, une marque que le père à qui le courrier était adressé aura interprétée comme un signe de nervosité.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.