Pages

dimanche 20 avril 2014

Projet Jennifer – phrase 157

Apenas recordaba que el día del entierro, luego de despedir a la gente en el panteón, regresó a su casa y cerró la puerta con llave.

Traduction temporaire :
Elle se souvenait à peine que le jour de l'enterrement, après avoir dit au revoir aux gens au cimetière, elle était rentrée chez elle et avait fermé la porte à clé.

6 commentaires:

  1. Elle se souvenait à peine que le jour de l'enterrement, après avoir renvoyer les gens du panthéon, elle était rentré chez elle et avait fermé la porte à clé.

    RépondreSupprimer
  2. Elle se souvenait à peine que le jour de l'enterrement, après avoir renvoyer [CS] les gens du panthéon [peu adapté ici], elle était rentré [grammaire] chez elle et avait fermé la porte à clé.

    RépondreSupprimer
  3. Elle se souvenait à peine que le jour de l'enterrement, après que les gens soient rentrés du cimetière, elle était rentrée chez elle et avait fermé la porte à clé.

    RépondreSupprimer
  4. Elle se souvenait à peine que le jour de l'enterrement, après que les gens soient rentrés [CS + attention à la grammaire : après que + indicatif] du cimetière, elle était rentrée chez elle et avait fermé la porte à clé.

    RépondreSupprimer
  5. Elle se souvenait à peine que le jour de l'enterrement, après avoir dit au revoir aux gens au cimetière, elle était rentrée chez elle et avait fermé la porte à clé.

    RépondreSupprimer
  6. Elle se souvenait à peine que le jour de l'enterrement, après avoir dit au revoir aux gens au cimetière, elle était rentrée chez elle et avait fermé la porte à clé.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.