Martin Gardella (Argentine)
TAL PARA CUAL
Aquel monstruo era un tipo romántico. No le gustaba asustar a las mujeres, pero tampoco podía evitarlo.
Traduction temporaire :
Martin Gardella (Argentine)
Qui se ressemble s'assemble
Ce monstre était un type romantique. Il n'aimait pas effrayer les femmes, mais il ne pouvait pas non plus faire autrement.
Martin Gardella (Argentine)
Qui se ressemble s'assemble
Ce monstre était un type romantique. Il n'aimait pas effrayer les femmes, mais il ne pouvait pas non plus faire autrement.
Qui se ressemble s'assemble
RépondreSupprimerCe monstre était un type romantique. Il n'aimait pas effrayer les femmes, mais il ne pouvait pas non plus l'éviter.
RépondreSupprimerNom de l'auteur + pays + titre de la nouvelle et après, vous mettez toutes les phrases dans le même commentaire.
RépondreSupprimerMartin Gardella (Argentine)
RépondreSupprimerQui se ressemble s'assemble
Ce monstre était un type romantique. Il n'aimait pas effrayer les femmes, mais il ne pouvait pas non plus l'éviter.
Martin Gardella (Argentine)
RépondreSupprimerQui se ressemble s'assemble
Ce monstre était un type romantique. Il n'aimait pas effrayer les femmes, mais il ne pouvait pas non plus l'éviter [ou « s'en empêcher » / « faire autrement » ? Je vous laisse évaluer – notamment à partir du sens – et trancher].
Martin Gardella (Argentine)
RépondreSupprimerQui se ressemble s'assemble
Ce monstre était un type romantique. Il n'aimait pas effrayer les femmes, mais il ne pouvait pas non plus faire autrement.
Martin Gardella (Argentine)
RépondreSupprimerQui se ressemble s'assemble
Ce monstre était un type romantique. Il n'aimait pas effrayer les femmes, mais il ne pouvait pas non plus faire autrement.
OK.