Pages

vendredi 30 mai 2014

Projet Julie 2 – phrase 71-74

Vio que el hombre se volvía y miraba por sobre su hombro. Y vio que el hombre era idéntico al que yacía muerto en el centro de la sala. Y vio, después, que el hombre dejaba su asiento y se acercaba, espada en mano, hasta tomar posición frente a él. Sólo la superficie espejada separaba a los antagonistas con un tremor latente.

Traduction temporaire :
Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule. Il vit qu'il était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce. Il le vit ensuite se lever de son siège et s'approcher, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

12 commentaires:

  1. Il vit l'homme se retourner et regarder par dessus son épaule. Et il vit que l'homme était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce. Et il vit, ensuite, que l'homme laissait son siège et s'approchait, épée en main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  2. Il vit l'homme se retourner et regarder par dessus [pas de tiret ? Vérifie] son épaule. Et il [en supprimant et en reliant à la phrase précédente avec une virgule ? Essaie et dis-moi] vit que l'homme était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce. Et il vit, ensuite, [sans tout cela et avec un point-virgule ? Essaie] que l'homme laissait [mal dit] son siège et s'approchait, épée en [« à la » ? Vérifie l'usage] main, pour se placer face à [ou « devant » ? Comme tu veux…] lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  3. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule, vit qu'il était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce ; qu'il se levait de son siège et s'approchait, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  4. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule, vit qu'il était [nécessaire ?] identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce ; qu'il se levait de son siège et s'approchait, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  5. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule, identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce ; qu'il se levait de son siège et s'approchait, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    Je me demande si on ne doit pas garder la répétition du "vio que" en français ?

    RépondreSupprimer
  6. Remets, alors… mais attention à la ponctuation.

    RépondreSupprimer
  7. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule. Et il vit qu'il était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce ; il vit ensuite qu'il se levait de son siège et s'approchait, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  8. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule. Et il vit qu'il était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce ; [du coup, mets un point, pour faire système, non ?] il vit ensuite qu'il se levait de son siège et s'approchait, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  9. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule. Et il vit qu'il était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce. Il le vit ensuite se lever de son siège et s'approcher, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  10. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule. Et [nécessaire ?] il vit qu'il était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce. Il le vit ensuite se lever de son siège et s'approcher, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  11. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule. Il vit qu'il était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce. Il le vit ensuite se lever de son siège et s'approcher, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    RépondreSupprimer
  12. Il vit l'homme se retourner et regarder par-dessus son épaule. Il vit qu'il était identique à celui qui gisait, mort, au centre de la pièce. Il le vit ensuite se lever de son siège et s'approcher, épée à la main, pour se placer face à lui. Seule la surface miroitante séparait les adversaires d'un tremblement latent.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.