vendredi 6 mars 2015

Projet Hortense / Morgane – phrases 70-71

Pasaban los años y ella hilaba sin reposo hasta que, con el corazón deshecho por la tristeza que le agobiaba, murió. Las hadas, las ninfas y toda la gente del reino lloraron sin consuelo; las aves dejaron de cantar, las flores de los valles y de las praderas se volvieron mustias, las aguas de los ríos y de los arroyos se tiñeron de rojo y en los bosques reinaba el silencio, porque los animalitos dejaron de jugar alegremente y hasta las estrellas que todas las noches titilaban en el cielo, se vistieron de luto y derramaron lágrimas de lluvia sobre el dolido reino que permaneció sumido en las tinieblas por muchos días, porque también el sol, dolido de tristeza, dejó de brillar.

Traduction temporaire :
Les années passèrent et elle tissait sans répit, jusqu'à ce que, le cœur en miettes à cause du chagrin qui l’accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies se fanèrent, les eaux des rivières et les ruisseaux se tintèrent de rouge et dans les bois, le silence régnait, les petits animaux ayant cessé de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuit scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent des larmes de pluie sur le royaume blessé, qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours ; affecté par la tristesse, le soleil aussi s'arrêta en effet de briller. 

12 commentaires:

Unknown a dit…

Les années passèrent et elle tissait sans répit jusqu'à ce que, le cœur brisé par la tristesse qui l’accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies fanèrent, les eaux des rivières et les ruisseaux se tintèrent de rouge et dans les bois le silence régnait, parce que les petits animaux cessèrent de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuits scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent des larmes de pluie sur le royaume blessé qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours, car le soleil aussi, affecté par la tristesse, s'arrêta de briller.

Unknown a dit…

Les années passèrent et elle tissait sans répit jusqu'à ce que, le cœur brisé par la tristesse qui l’accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies fanèrent, les eaux des rivières et des ruisseaux devinrent rouge et dans les bois le silence régnait, parce que les petits animaux cessèrent de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuit scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent une pluie de larmes sur le royaume endeuillé qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours, car le soleil aussi, empreint de tristesse, s'arrêta de briller.

Tradabordo a dit…

Les années passèrent et elle tissait sans répit [virgule avant « jusqu'à » // comme « mais »] jusqu'à ce que, le cœur brisé [« en miettes » – histoire de changer ?] par la tristesse [« chagrin » ?] qui l’accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies [« se » ? Vérifiez… J'hésite] fanèrent, les eaux des rivières et les ruisseaux se tintèrent de rouge et dans les bois [virgule] le silence régnait, parce que [supprimez] les petits animaux cessèrent [« ayant cessé »] de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuits [grammaire] scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent des larmes de pluie sur le royaume blessé [virgule] qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours, car [point-virgule à la place] le soleil aussi [mettez-le après], affecté par la tristesse, s'arrêta [cheville : « en effet »] de briller.

Tradabordo a dit…

Morgane, nos commentaires se sont croisés. J'ai commenté la version d'Hortense.

Unknown a dit…

Les années passèrent et elle tissait sans répit, jusqu'à ce que, le cœur en miettes par le chagrin qui l’accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies se fanèrent, les eaux des rivières et les ruisseaux se tintèrent de rouge et dans les bois, le silence régnait, les petits animaux ayant cessés de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuit scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent des larmes de pluie sur le royaume blessé, qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours ; affecté par la tristesse, le soleil aussi s'arrêta en effet de brille

Unknown a dit…

Les années passèrent et elle tissait sans répit, jusqu'à ce que, le cœur en morceaux à cause du chagrin qui l'accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies se fanèrent, les eaux des rivières et des ruisseaux se tintèrent de rouge et dans les bois, le silence régnait, les petits animaux ayant cessé de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuit scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent une pluie de larmes sur le royaume endeuillé, qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours ; en effet, empreint de tristesse, le soleil s' arrêta de briller.

Tradabordo a dit…

Les années passèrent et elle tissait sans répit, jusqu'à ce que, le cœur en miettes par le [« à cause du » ?] chagrin qui l’accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies se fanèrent, les eaux des rivières et les ruisseaux se tintèrent de rouge et dans les bois, le silence régnait, les petits animaux ayant cessés [grammaire] de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuit scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent des larmes de pluie sur le royaume blessé, qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours ; affecté par la tristesse, le soleil aussi s'arrêta en effet de brille [point]

Unknown a dit…

Pouvez vous corriger la mienne s' il vous plaît car il y a plusieurs choses que j ai mis de manière différente et du coup je ne sais pas si ce que j ai mis est en contre sens ou pas!

Tradabordo a dit…

Pas le temps Morgane – je croule déjà sous le travail pour arriver à suivre tout le monde en parallèle… Il faut que vous pratiquiez l'auto-correction en fonction de ce que je dis sur la première proposition postée. Dans ce cadre-là, c'est ainsi que cela fonctionne.

Unknown a dit…

Les années passèrent et elle tissait sans répit, jusqu'à ce que, le cœur en miettes à cause du chagrin qui l’accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies se fanèrent, les eaux des rivières et les ruisseaux se tintèrent de rouge et dans les bois, le silence régnait, les petits animaux ayant cessé de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuit scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent des larmes de pluie sur le royaume blessé, qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours ; affecté par la tristesse, le soleil aussi s'arrêta en effet de briller.

Tradabordo a dit…

Les années passèrent et elle tissait sans répit, jusqu'à ce que, le cœur en miettes à cause du chagrin qui l’accablait, elle mourut. Les fées, les nymphes et le royaume entier pleurèrent, inconsolables ; les oiseaux arrêtèrent de chanter, les fleurs des vallées et des prairies se fanèrent, les eaux des rivières et les ruisseaux se tintèrent de rouge et dans les bois, le silence régnait, les petits animaux ayant cessé de jouer joyeusement. Même les étoiles, qui chaque nuit scintillaient dans le ciel, portèrent le deuil et répandirent des larmes de pluie sur le royaume blessé, qui demeura plongé dans les ténèbres pendant plusieurs jours ; affecté par la tristesse, le soleil aussi s'arrêta en effet de briller.

OK.

Morgane ?

Unknown a dit…

Pour la dernière phrase je dirais que c est sois aussi soit en effet mais les 2 je trouve ça bizarre sinon Ok!