samedi 7 mars 2015

Projet Justine 6 – phrases 20-21

La madre de Guillermo desconectó el artefacto y lo condujo suavemente de la mano hasta la caja de metal, donde permanecía guardado –como una gigantesca marioneta– después de terminar las tareas domésticas. La sirvienta no era un "robot" –de allí el trato especial que recibía–, sino una combinación de lo que quedó de una vieja actriz (después de la Guerra de las Mujeres) con brazos y piernas artificiales, agregados posteriormente.

Traduction temporaire :
La mère de Guillermo débrancha l'appareil et le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où on le rangeait – telle une gigantesque marionnette – après qu'il avait terminé les tâches ménagères. La bonne n'étant pas un « robot », elle recevait donc un traitement spécial. Elle était le fruit d'un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori.

8 commentaires:

Justine a dit…

La mère de Guillermo déconnecta l'artefact, et de la main, le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où il était rangé – telle une gigantesque marionnette – après avoir terminé les tâches ménagères. La bonne n'était pas un « robot », ce qui explique qu'elle recevait un traitement spécial, mais un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori.

Tradabordo a dit…

La mère de Guillermo déconnecta l'artefact [« appareil » / « machine » ? Comme tu préfères…], et de [bof] la main, le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où il était rangé [« où on le rangeait » ?] – telle une gigantesque marionnette – après avoir [ambigu… qui ?] terminé les tâches ménagères. La bonne n'était [« n'étant » ; tu te simplifieras la suite…] pas un « robot », ce qui explique qu'elle recevait un traitement spécial, mais un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori.

Justine a dit…

La mère de Guillermo déconnecta l'appareil et, le prenant dans sa main, le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où on le rangeait – telle une gigantesque marionnette – après qu'il eut terminé les tâches ménagères. La bonne n'étant pas un « robot », mais un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori, elle recevait un traitement spécial.

Tradabordo a dit…

La mère de Guillermo déconnecta l'appareil et, le prenant dans [je ne pense pas ; ce doit être gros…] sa main, le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où on le rangeait – telle une gigantesque marionnette – après qu'il eut [« avait » ; c'est en général… pas juste cette fois-là] terminé les tâches ménagères. La bonne n'étant pas un « robot », mais un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori, elle recevait un traitement spécial [syntaxe ?].

Justine a dit…

La mère de Guillermo débrancha l'appareil et, avec la main, le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où on le rangeait – telle une gigantesque marionnette – après qu'il avait terminé les tâches ménagères. La bonne n'étant pas un « robot », elle recevait donc un traitement spécial. Elle était le fruit d'un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori.

Tradabordo a dit…

La mère de Guillermo débrancha l'appareil et, avec la main [supprime…], le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où on le rangeait – telle une gigantesque marionnette – après qu'il avait terminé les tâches ménagères. La bonne n'étant pas un « robot », elle recevait donc un traitement spécial. Elle était le fruit d'un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori.

Justine a dit…

La mère de Guillermo débrancha l'appareil et le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où on le rangeait – telle une gigantesque marionnette – après qu'il avait terminé les tâches ménagères. La bonne n'étant pas un « robot », elle recevait donc un traitement spécial. Elle était le fruit d'un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori.

Tradabordo a dit…

La mère de Guillermo débrancha l'appareil et le conduisit doucement jusqu'à la boîte en métal où on le rangeait – telle une gigantesque marionnette – après qu'il avait terminé les tâches ménagères. La bonne n'étant pas un « robot », elle recevait donc un traitement spécial. Elle était le fruit d'un assemblage de ce qu'il restait d'une vieille actrice (après la Guerre des Femmes), avec des bras et des jambes ajoutés a posteriori.

OK.