Un volume à parcourir de loin en loin pour le plaisir, mais sans y prendre goût… car, à moins que le texte le commande (et là, donnons-nous en à cœur joie !), le traducteur, nous le savons bien, ne doit pas, ne doit même jamais, faire usage, quand il travaille, de son dictionnaire personnel (par exemple familial) des mots qui n'existent pas.
Le dictionnaire des mots qui n'existent pas, Paris, Presses de la Cité, « Humour », 1992.
Un entretien avec l'auteur : http://www.rfi.fr/lffr/articles/072/article_228.asp
Le dictionnaire des mots qui n'existent pas, Paris, Presses de la Cité, « Humour », 1992.
Un entretien avec l'auteur : http://www.rfi.fr/lffr/articles/072/article_228.asp
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.