Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Pages
▼
dimanche 12 juillet 2009
Le quiz feuillu du dimanche, par Nathalie
En photo : La forêt de Merlin par **Gwen**
Aujourd'hui, il s'agit de traduire des lieux plantés de...
una fresneda : un avellanar : una salceda : un hayedo : un pinar : un olmedo : un encinar : un robledo : un castañar : un arrozal : un cebadal : un trigal : un pedregal : un lodazal :
1. Une frênaie 2. Un endroit planté de noisetiers 3. Une saulaie 4. Une hêtraie 5. Une pinède 6. Une ormaie 7. Une chênaie (le encina = le chêne vert) 8. Une chênaie (el roble = le chêne rouvre) 9. Une châtaigneraie 10. Une rizière 11. Un champ d'orge 12. Un champ de blé 13. Un champ planté de pierres...Ah non, pardon ...Un terrain rocailleux ! 14. Un champ planté de...boue... Re pardon ...Un bourbier ("Terreno o sitio lleno de lodo")!
Merci, Brigitte, d'avoir apporté ta contribution (l'humour en plus, ce qui ne gâche rien). 2 ou 3 précisions : un lieu planté de noisetiers s'appelle une coudraie (de "coudrier", autre nom du noisetier); à côté de saulaie, on trouve également "saussaie"; et un lieu planté de chênes rouvres se dit une rouvraie. Voilà pour aujourd'hui ! Bon dimanche et à la semaine prochaine, "si vous le voulez bien !"
Merci Nathalie ! Tu as raison, j'avais oublié la "coudraie" ! A noter qu'en espagnol il y avait également d'autres possibilités telles que "robledal" qui désigne un lieu plus grand que el "robledo", d'après le DRAE toujours. A dimanche prochain..."si tu le veux bien" !
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Voilà ma B.A. dominicale :
RépondreSupprimer1. Une frênaie
2. Un endroit planté de noisetiers
3. Une saulaie
4. Une hêtraie
5. Une pinède
6. Une ormaie
7. Une chênaie (le encina = le chêne vert)
8. Une chênaie (el roble = le chêne rouvre)
9. Une châtaigneraie
10. Une rizière
11. Un champ d'orge
12. Un champ de blé
13. Un champ planté de pierres...Ah non, pardon ...Un terrain rocailleux !
14. Un champ planté de...boue... Re pardon ...Un bourbier ("Terreno o sitio lleno de lodo")!
Bon dimanche !
Merci, Brigitte, d'avoir apporté ta contribution (l'humour en plus, ce qui ne gâche rien).
RépondreSupprimer2 ou 3 précisions : un lieu planté de noisetiers s'appelle une coudraie (de "coudrier", autre nom du noisetier); à côté de saulaie, on trouve également "saussaie"; et un lieu planté de chênes rouvres se dit une rouvraie.
Voilà pour aujourd'hui !
Bon dimanche et à la semaine prochaine, "si vous le voulez bien !"
Merci Nathalie !
RépondreSupprimerTu as raison, j'avais oublié la "coudraie" !
A noter qu'en espagnol il y avait également d'autres possibilités telles que "robledal" qui désigne un lieu plus grand que el "robledo", d'après le DRAE toujours.
A dimanche prochain..."si tu le veux bien" !