Pages

samedi 17 octobre 2009

Un petit répertoire bien utile

En photo : Watching Football Game, par maksid






Chloé nous a concocté ce petit répertoire football, à conserver dans nos archives… et, le cas échéant, à compléter.
Merci !

Dribbler = gambetear (amer), Driblar / driblear (Perú) = regatear
Un tacle = una entrada
Un tacle glissé = una entrada segada
Lucarne = escuadra
Petit pont = un caño ou cañito
Passement de jambes = una bicicleta
Hors jeu = fuera de juego
Roulette = el giro de 360, una marsellesa ( spécialité de Zidane)
Lob = un globo
Coup franc = golpe franco, tiro libre, tiro de falta
Claquette = una palomita
Sombrero = sombrero
Jongle (un) = un toque ( dar toques)
Coup du foulard = una rabona
Dégager / dégagement = despejar /despeje
Reprise de volée = una volea
Retournée acrobatique = una chilena
Tirer, frapper = chutar, patear
Faire une tête/ une tête = cabecear/ un cabezazo
Gardien = el arquero ( amer), el portero, el gardameta
Les buts, les caisses = el arco (amer), la portería
Le poteau = el palo, el poste
Tirs aux buts = ronda o tanda de penaltis
( Expression trouvée dans le DRAE : « casarse de penalti » = casarse por haber quedado embarazada la mujer) !
Prolongation = prórroga
Protège tibias = canillera, espinillera
Plongeon, simulation = piscinazo

Pichichi = meilleur butteur du championnat espagnol
Zamora =meilleur gardien du championnat espagnol

2 commentaires:

  1. À propos, c'est quoi, un sombrero ?

    RépondreSupprimer
  2. La définition c'est : effectuer un petit lob par-dessus l'adversaire pour le passer.
    Le mot "lob" s'emploie que pour la feinte faite au gardien.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.