Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Les choses éveillaient les idées, c'était donc un bon emplacement.On répète "choses", mais c'est en V.O.…Avec "un site pertinent", je m'éloignerait trop ?
Les choses [« Tout cela »] éveillaient [mal dit] les idées, [point-virgule] c'était donc un bon emplacement [« un bon emplacement, en somme »].
Tout cela réveillait les idées ; un bon emplacement, en somme.
Tout cela réveillait les idées ; un bon emplacement, en somme.OK.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Les choses éveillaient les idées, c'était donc un bon emplacement.
RépondreSupprimerOn répète "choses", mais c'est en V.O.…
Avec "un site pertinent", je m'éloignerait trop ?
Les choses [« Tout cela »] éveillaient [mal dit] les idées, [point-virgule] c'était donc un bon emplacement [« un bon emplacement, en somme »].
RépondreSupprimerTout cela réveillait les idées ; un bon emplacement, en somme.
RépondreSupprimerTout cela réveillait les idées ; un bon emplacement, en somme.
RépondreSupprimerOK.