Pages

lundi 17 février 2014

Projet Nancy 3 – phrase 88

A la mañana siguiente, desperté con los rayos de luz que se filtraban por la ventana, no había rastros de Lottie.

Traduction temporaire :
Le lendemain matin, les rayons de lumière filtrés par la fenêtre m'ont réveillé ; il n'y avait pas de traces de Lottie.

6 commentaires:

  1. Le lendemain, les rayons de lumière filtrés par la fenêtre m'ont réveillé ; il n'y avait aucune trace de Lottie.

    RépondreSupprimer
  2. Le lendemain, les rayons de lumière filtrés par la fenêtre m'ont réveillé ; il n'y avait aucune [« pas » ?] trace de Lottie.

    RépondreSupprimer
  3. Le lendemain, les rayons de lumière filtrés par la fenêtre m'ont réveillé ; il n'y avait pas de traces de Lottie.

    RépondreSupprimer
  4. Le lendemain [non], les rayons de lumière filtrés par la fenêtre m'ont réveillé ; il n'y avait pas de traces de Lottie.

    RépondreSupprimer
  5. Le lendemain matin, les rayons de lumière filtrés par la fenêtre m'ont réveillé ; il n'y avait pas de traces de Lottie.

    RépondreSupprimer
  6. Le lendemain matin, les rayons de lumière filtrés par la fenêtre m'ont réveillé ; il n'y avait pas de traces de Lottie.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.