Pages

vendredi 4 avril 2014

Projet Nadia / Élise – phrases 159-160

Luego, el resto se hace fácil. Sin embargo, aunque yo no era un nadador de los mejores, ese no era mi principal miedo.

Traduction temporaire :

Ensuite, le reste, c'est facile.
Sauf que moi, même si je n'étais pas un nageur hors pair, ce n'était pas ça, ma principale peur.

6 commentaires:

  1. Ensuite, le reste se fait facilement.
    En revanche, même si je n'étais pas un des meilleurs nageurs, ce n'était pas ça, ma principale peur.

    RépondreSupprimer
  2. Ensuite, le reste se fait [une solution sans « faire » ?] facilement.
    En revanche, même si je n'étais pas un des meilleurs nageurs [pas plus naturel ?], ce n'était pas ça, ma principale peur.

    RépondreSupprimer
  3. Ensuite, le reste, c'est facile.
    En revanche, même si je n'étais pas un nageur hors pair, ce n'était pas ça, ma principale peur.

    RépondreSupprimer
  4. Ensuite, le reste, c'est facile.
    En revanche [ou dans le sens : « Sauf que moi » ?], même si je n'étais pas un nageur hors pair, ce n'était pas ça, ma principale peur.

    RépondreSupprimer
  5. Ensuite, le reste, c'est facile.
    Sauf que moi, même si je n'étais pas un nageur hors pair, ce n'était pas ça, ma principale peur.

    RépondreSupprimer
  6. Ensuite, le reste, c'est facile.
    Sauf que moi, même si je n'étais pas un nageur hors pair, ce n'était pas ça, ma principale peur.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.