Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
L'avocat se leva de son siège et lui serra vigoureusement la main.
El abogado se levantó de su asiento y le dio la mano con fuerza. 1) Je n'aime pas beaucoup « se leva de son siège »… Vois si le problème, c'est « lever » ou « siège ». Fais des tests.2) Le reste : OK.
L'avocat abandonna son siège et lui serra vigoureusement la main.
Pour le coup, il vaut mieux l'autre : « quitta »…
D'accord pour "quitta", il faudrait modifier alors ;-), car là c'est "abandonna" qui apparaît.L'avocat quitta son siège et lui serra vigoureusement la main.
C'est rétabli – heureusement que tu as l'œil – à force de copier / coller dans tous les sens, je fais des bêtises. Continue de bien surveiller !
Enregistrer un commentaire
6 commentaires:
L'avocat se leva de son siège et lui serra vigoureusement la main.
El abogado se levantó de su asiento y le dio la mano con fuerza.
1) Je n'aime pas beaucoup « se leva de son siège »… Vois si le problème, c'est « lever » ou « siège ». Fais des tests.
2) Le reste : OK.
L'avocat abandonna son siège et lui serra vigoureusement la main.
Pour le coup, il vaut mieux l'autre : « quitta »…
D'accord pour "quitta", il faudrait modifier alors ;-), car là c'est "abandonna" qui apparaît.
L'avocat quitta son siège et lui serra vigoureusement la main.
C'est rétabli – heureusement que tu as l'œil – à force de copier / coller dans tous les sens, je fais des bêtises. Continue de bien surveiller !
Enregistrer un commentaire