Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Lorsque Deirmir montait, deux de ses gars tombèrent à ses pieds.
Mientras Deirmir subía, dos de sus muchachos cayeron muertos a sus pies. Je pense qu'il faut qu'on rende l'idée de mouvement, en effet… mais avec « lorsque » + imparfait, ça ne va pas.J'imagine que tu n'as pas mis « pendant que », à cause d'un problème de répétition. Et d'ailleurs, il y a plus simple =Deirmir montait quand deux de ses gars tombèrent à ses pied.OK ?
Ah oui ! J'ai pensé à "quand", mais ça n'allait pas en début de phrase. Oui, c'est parfait.Deirmir montait quand deux de ses gars tombèrent à ses pieds.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Lorsque Deirmir montait, deux de ses gars tombèrent à ses pieds.
RépondreSupprimerMientras Deirmir subía, dos de sus muchachos cayeron muertos a sus pies.
RépondreSupprimerJe pense qu'il faut qu'on rende l'idée de mouvement, en effet… mais avec « lorsque » + imparfait, ça ne va pas.
J'imagine que tu n'as pas mis « pendant que », à cause d'un problème de répétition. Et d'ailleurs, il y a plus simple =
Deirmir montait quand deux de ses gars tombèrent à ses pied.
OK ?
Ah oui ! J'ai pensé à "quand", mais ça n'allait pas en début de phrase. Oui, c'est parfait.
RépondreSupprimerDeirmir montait quand deux de ses gars tombèrent à ses pieds.