Pages

dimanche 6 mai 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 160

De algún modo había quedado atrapada —ella sola,  porque estaba sola, a pesar de los cuerpos— en un lazo cuántico...

Traduction temporaire :
D'une manière ou d'une autre, elle avait été prise au piège – elle et rien qu'elle, car malgré les autres corps, elle était seule – dans une boucle quantique…

5 commentaires:

  1. D'une manière ou d'une autre, elle avait été prise au piège — seulement elle, car elle se trouvait seule, malgré tous ces corps — dans une boucle quantique…

    RépondreSupprimer
  2. « rien qu'elle… »

    « elle était seule… »

    « malgré les autres corps »

    OK pour le reste.

    RépondreSupprimer
  3. D'une manière ou d'une autre, elle avait été prise au piège — rien qu'elle, car elle était seule, malgré tous les autres corps — dans une boucle quantique…

    RépondreSupprimer
  4. D'une manière ou d'une autre, elle avait été prise au piège — rien qu'elle, car elle était seule, malgré tous les autres corps — dans une boucle quantique…

    Dernière petite proposition de modif :

    D'une manière ou d'une autre, elle avait été prise au piège – elle et rien qu'elle, car malgré les autres corps, elle était seule – dans une boucle quantique…

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.