Pages

mardi 24 juillet 2012

Les Big bang – phrase 64

Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

Traduction temporaire :
L'euphorie retombée, il profita du coup porté aux forces de l'AFAX pour rétablir l'ordre.

20 commentaires:

  1. Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

    Suite à l'euphorie, et après avoir profité du coup donné aux forces de l'AFAX, il rétablit l'ordre.

    1) Je ne suis pas sûr pour "pedir orden" je ne sais pas si c'est une bonne traduction, sachant que je n'ai pas trouvé, et que je ne connais pas sa signification.

    RépondreSupprimer
  2. Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

    Suite à l'euphorie, et après avoir profité du coup donné aux forces de l'AFAX, il rétablit l'ordre.

    1) « suite à » = CS ici…
    Le reste n'a pas de sens. À reprendre complètement.

    RépondreSupprimer
  3. Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

    Après l'euphorie, il rétablit l'ordre, profitant du coup donné aux forces de l'AFAX.

    RépondreSupprimer
  4. Après l'euphorie, il rétablit l'ordre, profitant du coup donné aux forces de l'AFAX.

    1) Il faut un adjectif pour aller avec « euphorie ». Je vous aide ; ça commence par « R » ;-)

    2) Pour la suite, essayez de faire sans changement syntaxique.

    RépondreSupprimer
  5. Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

    Après une euphorie révélatrice, et ayant profité du coup donné aux forces de l'AFAX, il parvint à rétablir l'ordre.

    1) "révélatrice" je ne suis pas doué pour les devinettes donc je ne pense pas que c'est ce à quoi vous pensiez...
    2) j'ai modifié un peu la fin, je ne sais pas si je pars vers un CS du coup...


    PS:Je vous ai envoyé un e-mail pour la chanson du mardi, je ne sais pas si vous l'avez vu...

    RépondreSupprimer
  6. Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

    Après une euphorie révélatrice, et ayant profité du coup donné aux forces de l'AFAX, il parvint à rétablir l'ordre.

    1) « Après une euphorie révélatrice » ; mais non ! Il s'agit de dire que c'est passé…

    2) « aprovechando » ; pb de temps.

    3) « il parvint à rétablir l'ordre. » = CS

    Non, pas reçu de mail… Renvoyez ! ;-)

    RépondreSupprimer
  7. Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

    Après une récente euphorie, et profitant du coup donné aux forces de l'AFAX, il rétablit l'ordre.

    RépondreSupprimer
  8. Non, « Euphorie » doit ouvrir la phrase…

    RépondreSupprimer
  9. Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

    L'euphorie récente, et profitant du coup donné aux forces de l'AFAX, il rétablit l'ordre.

    1) Comme ça c'est bon non? Du coup je supprime le "après" mais dont "récente" intègre l'idée.

    RépondreSupprimer
  10. « L'euphorie récente » ; non, ça n'est pas ça…

    Je vous aide : RE (dont « e » / pas « é »).

    RépondreSupprimer
  11. Luego de la euforia, y aprovechando el golpe dado a las fuerzas de la AFAX, pidió orden.

    L'euphorie révolue, et profitant du coup donné aux forces de l'AFAX, il rétablit l'ordre.

    RépondreSupprimer
  12. L'euphorie retombée, profitant du coup porté aux forces de l'AFAX, il donna ses ordres.

    RépondreSupprimer
  13. Merci Laetitia, je ne m'en sortait pas avec la devinette sur l'adjectif, qui est pourtant, facile à trouver...

    RépondreSupprimer
  14. L'euphorie retombée, profitant du coup porté aux forces de l'AFAX, il donna ses ordres.

    Oui, mais il faut quand même rebâtir la phrase maintenant ; sinon, là, on pense que c'est l'euphorie qui a profité… Replacez le sujet, etc.

    RépondreSupprimer
  15. L'euphorie retombée, et profitant du coup donné aux forces de l'AFAX, il rétablit l'ordre.

    1) Par rapport à ma proposition d'avant, ça conviendrait?

    RépondreSupprimer
  16. L'euphorie retombée, et profitant du coup donné aux forces de l'AFAX, il rétablit l'ordre.

    Non, il faut que le sujet soit présent tout de suite après la virgule.

    RépondreSupprimer
  17. L'euphorie retombée, il rétablit l'ordre, profitant du coup donné aux forces de l'AFAX.

    RépondreSupprimer
  18. L'euphorie retombée, il profita du coup porté aux forces de l'AFAX pour rétablir l'ordre.

    RépondreSupprimer
  19. L'euphorie retombée, il profita du coup porté aux forces de l'AFAX pour rétablir l'ordre.

    OK.

    Joachim ?

    En attendant, je mets la suite – histoire d'avancer.

    RépondreSupprimer
  20. L'euphorie retombée, il profita du coup porté aux forces de l'AFAX pour rétablir l'ordre.

    Ok pour moi aussi.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.