Pages

mardi 24 juillet 2012

Les Pikimachay – phrase 13

Por afuera, no disimulaba, Mamey estaba borracho, caminaba en zigzag, tambaleándose de un lado a, otro de la vereda. 

Traduction temporaire :
Au-dehors, il ne cherchait pas à le cacher, Mamey était soûl, il marchait en zigzag, chancelant d’un côté à l’autre du trottoir.

5 commentaires:

  1. Au-dehors, il ne le cachait pas, Mamey était soûl, il marchait en zigzag, chancelant d’un côté à l’autre du trottoir.

    (Je suppose que la virgule après le "a" est une autre coquille...)

    RépondreSupprimer
  2. 1) « il ne le cachait pas » ou ajout d'une cheville « il ne cherchait pas à le cacher » ?

    OK pour le reste.

    RépondreSupprimer
  3. Au-dehors, il ne cherchait pas à le cacher, Mamey était soûl, il marchait en zigzag, chancelant d’un côté à l’autre du trottoir.

    RépondreSupprimer
  4. Ok!

    Au-dehors, il ne cherchait pas à le cacher, Mamey était soûl, il marchait en zigzag, chancelant d’un côté à l’autre du trottoir.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.