Pages

mardi 31 juillet 2012

Les Ollantay – phrases 144-145

—Disculpe, yo no pretendí sugerir nada. Es que aún no consigo comprender.

Traduction temporaire :
— Désolé, je n'ai rien insinué de tel. C'est juste que je ne parviens toujours pas à comprendre.

6 commentaires:

  1. Désolé, je n'insinuais rien de tel. C'est juste que je ne comprends toujours pas

    RépondreSupprimer
  2. Je pense que « je ne parviens pas à comprendre » est mieux. Qu'en penses-tu ?

    RépondreSupprimer
  3. — Désolé, je n'insinuais rien de tel. C'est juste que je ne parviens toujours pas à comprendre.

    Oui, c'est mieux, merci.

    RépondreSupprimer
  4. Si on ne traduit pas un passé simple par un imparfait, je reprends :

    — Désolé, je n'ai rien insinué de tel. C'est juste que je ne parviens toujours pas à comprendre.

    RépondreSupprimer
  5. — Désolé, je n'ai rien insinué de tel. C'est juste que je ne parviens toujours pas à comprendre.

    Oui… bien vu.

    Émilie ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.