Pages

mercredi 1 août 2012

Les Pachacamac – phrase 66

Alucinó navegar en una canoa con sus padres y hermano en un río ancho como el mar. 

Traduction temporaire :
: Il se vit à bord d'un canoë, en compagnie de ses parents et de son frère, en train de naviguer sur un fleuve aussi large que la mer.

11 commentaires:

  1. IL eut l'illusion de naviguer sur un canoé avec ses parents et son frère sur un fleuve aussi large que la mer.

    RépondreSupprimer
  2. Fais avec deux points au début + « il se vit »

    RépondreSupprimer
  3. : Il se vit navigant sur un canoé avec ses parents et son frère sur un fleuve aussi large que la mer.

    RépondreSupprimer
  4. Les deux « sur », ça ne va pas… Moins un pb de répétition que de rythme. Trouve une solution.

    RépondreSupprimer
  5. : Il se vit à bord d'un canoé, en compagnie de ses parents et de son frère, naviguer sur un fleuve aussi large que la mer.

    RépondreSupprimer
  6. : Il se vit à bord d'un canoé, en compagnie de ses parents et de son frère, naviguer sur un fleuve aussi large que la mer.

    Je te propose à partir de cette base :


    : Il se vit à bord d'un canoé, en compagnie de ses parents et de son frère, en train de naviguer sur un fleuve aussi large que la mer.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  7. : Il se vit à bord d'un canoé, en compagnie de ses parents et de son frère, en train de naviguer sur un fleuve aussi large que la mer.

    OK.

    RépondreSupprimer
  8. OK pour moi, avec juste un petit détail orthographique : même si les deux existent, j'ai une préférence pour "canoë". Qu'en pensez-vous ?

    : Il se vit à bord d'un canoë, en compagnie de ses parents et de son frère, en train de naviguer sur un fleuve aussi large que la mer.

    RépondreSupprimer
  9. : Il se vit à bord d'un canoë, en compagnie de ses parents et de son frère, en train de naviguer sur un fleuve aussi large que la mer.

    OK.

    Justine ?

    RépondreSupprimer
  10. : Il se vit à bord d'un canoë, en compagnie de ses parents et de son frère, en train de naviguer sur un fleuve aussi large que la mer.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.