Pages

mardi 14 août 2012

Les Warmicusi – phrase 102

Pero el miedo de escuchar los gritos y los chillidos de los roedores, nos contuvo.

Traduction temporaire :
Néanmoins, l'angoisse qui s'empara de nous à l'idée d'entendre les cris et les couinements des rongeurs nous retint.

7 commentaires:

  1. Néanmoins, l'angoisse d'entendre les cris et les couinements des rongeurs, nous retint.

    RépondreSupprimer
  2. 1) « l'angoisse d'entendre » ; ça ne va pas en français. Il manque des chevilles :

    L'angoisse X X d'entendre.

    RépondreSupprimer
  3. Néanmoins, l'angoisse à l'idée d'entendre les cris et les couinements des rongeurs, nous retint.

    "trouille" serait trop familier ?

    RépondreSupprimer
  4. Oui.

    Néanmoins, l'angoisse à l'idée d'entendre les cris et les couinements des rongeurs, nous retint.

    Je te propose :

    Néanmoins, l'angoisse qui s'empara de nous à l'idée d'entendre les cris et les couinements des rongeurs nous retint.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. Lorsque je suis d'accord avec ta proposition, je dois reprendre la phrase à chaque fois ?

    RépondreSupprimer
  6. Oui.

    Néanmoins, l'angoisse qui s'empara de nous à l'idée d'entendre les cris et les couinements des rongeurs nous retint.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.