Pages

mardi 18 septembre 2012

Les Ollantay / 2 – phrase 132

Quiere decir que tengo sólo los pocos segundos que se detiene el metro para subirme al vagón correcto.

Traduction temporaire :
Ça veut dire que j'ai à peine la poignée de secondes que dure l'arrêt du métro pour monter dans le bon wagon.

8 commentaires:

  1. Ça veut dire que j'ai juste les quelques secondes d'arrêt du métro pour monter dans le bon wagon.

    RépondreSupprimer
  2. « juste » ou « à peine » ?

    « quelques » ou « poignée » ?

    RépondreSupprimer
  3. Ça veut dire que j'ai à peine la poignée de secondes d'arrêt du métro pour monter dans le bon wagon.

    RépondreSupprimer
  4. Ça veut dire que j'ai à peine la poignée de secondes d'arrêt du métro pour monter dans le bon wagon.

    Cheville :

    Ça veut dire que j'ai à peine la poignée de secondes que dure l'arrêt du métro pour monter dans le bon wagon.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. Ça veut dire que j'ai à peine la poignée de secondes que dure l'arrêt du métro pour monter dans le bon wagon.

    OK.

    RépondreSupprimer
  6. Ça veut dire que j'ai à peine la poignée de secondes que dure l'arrêt du métro pour monter dans le bon wagon.

    OK

    RépondreSupprimer
  7. Ça veut dire que j'ai à peine la poignée de secondes que dure l'arrêt du métro pour monter dans le bon wagon.

    OK

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.