jeudi 4 octobre 2012

Les Lituma – phrases 44-45

“¿Conoces a alguien en Francia?”, le pregunté sin medios para intuir el sentido que esta pregunta tomaría días después.
- Sólo a ti – me respondió y le dio un sorbo a su bebida.

Traduction temporaire :
« Tu connais quelqu’un en France ? », lui demandai-je, incapable alors de deviner le sens que cette question prendrait quelques jours plus tard.
— Que toi – me répondit-il avant de boire une gorgée.

7 commentaires:

Sonita a dit…

« Tu connais quelqu’un en France ? », lui demandai-je sans aucun moyen de deviner alors le sens que cette question revêtirait quelques jours plus tard.
— Je ne connais que toi – me répondit-il puis, il prit une gorgée dans son verre.

***
Je sais, je modifie un peu la fin, mais il me semble qu'en passant par la traduction littérale c'est un peu du charabia... Qu'en disent les autres ?

Tradabordo a dit…

« Tu connais quelqu’un en France ? », lui demandai-je, sans aucun moyen de deviner alors le sens que cette question revêtirait quelques jours plus tard.
Tout cela manque de naturel… Reprends en vue d'y mettre une plus grande fluidité.

— Je ne connais que toi – me répondit-il puis, il prit une gorgée dans son verre.
Enchaîne les deux verbes avec « avant de ».

Sonita a dit…

« Tu connais quelqu’un en France ? », lui demandai-je, incapable alors de deviner le sens que cette question aurait quelques jours plus tard.
— Je ne connais que toi – me répondit-il puis, avant de prendre une gorgée dans son verre.

Tradabordo a dit…

« Tu connais quelqu’un en France ? », lui demandai-je, incapable alors de deviner le sens que cette question aurait [ou « prendrait » ?] quelques jours plus tard.
— Je ne connais [le verbe n'est pas répété en V.O. ; essaie de faire pareil] que toi – me répondit-il puis, avant [bah non, pas les deux] de prendre [ce verbe ne va pas] une gorgée dans son verre [supprime].

Sonita a dit…

« Tu connais quelqu’un en France ? », lui demandai-je, incapable alors de deviner le sens que cette question prendrait quelques jours plus tard.
— Que toi – me répondit-il avant de boire une gorgée.

***
Le "puis" m'a échappé ! :p

Tradabordo a dit…

« Tu connais quelqu’un en France ? », lui demandai-je, incapable alors de deviner le sens que cette question prendrait quelques jours plus tard.
— Que toi – me répondit-il avant de boire une gorgée.

OK.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Elodie a dit…

OK.