Si el bebé donor hubiera nacido muerto, no habría sido tan mala noticia. Hay buena demanda para los órganos de recién nacidos.
Traduction temporaire :
Si le bébé donneur avait été mort-né, ça n’aurait pas été une si mauvaise nouvelle que cela, car la demande est importante pour les organes de nouveau-nés.
Si le bébé donneur avait été mort-né, ça n’aurait pas été une si mauvaise nouvelle que cela, car la demande est importante pour les organes de nouveau-nés.
4 commentaires:
Si le bébé donneur avait été mort-né, ça n’aurait pas été une si mauvaise nouvelle. La demande est importante pour les organes de nouveau-nés.
(on a déjà "forte" juste avant)
On ajoute la cheville « si mauvaise nouvelle QUE CELA » ?
On relie les deux phrases avec « car » ?
oui X 2:
Si le bébé donneur avait été mort-né, ça n’aurait pas été une si mauvaise nouvelle que cela, car la demande est importante pour les organes de nouveau-nés.
Si le bébé donneur avait été mort-né, ça n’aurait pas été une si mauvaise nouvelle que cela, car la demande est importante pour les organes de nouveau-nés.
Elena ?
Enregistrer un commentaire