Pages

dimanche 7 octobre 2012

Projet Kevin – phrase 4

Otras veces escribo historias más o menos entretenidas,  pero de escaso o nulo valor literario, que no trascenderán ni dejarán huella, dada su ausencia de estilo y pretensión. Sin embargo, las publico,  ya ves.

Traduction temporaire :
Parfois, j'écris des histoires plus ou moins distrayantes, mais d'un intérêt littéraire faible ou nul, guère transcendantes et qui ni ne laisseront pas de traces étant donné leur absence de style et leur manque d'ambition. Mais, tu vois, je les publie quand même.

6 commentaires:

  1. A d'autres moments j'écris des histoires plus ou moins distrayantes, mais d'un intérêt littéraire rare ou nul, rien de transcendant ou de marquant, vu leur manque de style et de prétention. Toutefois, je les publie, comme tu le vois.

    RépondreSupprimer
  2. 1) Il faut accentuer les majuscules. Le cas échéant, renseigne-toi sur le raccourci clavier.

    2) Quand tu ne commences pas ta phrase par le sujet, une virgule après le complément ; ici : « À d'autres moments, »

    3) « À d'autres moments »… mais par rapport à quoi dans la phrase précédente ? Est-ce que ça n'est pas plutôt quelque chose comme « parfois ». Ou alors est-ce qu'il ne faut pas partir avec « Il m'arrive ». Je te laisse réfléchir.

    4) « mais d'un » ou « mais dont » ?

    5) « intérêt littéraire RARE » ? L'adjectif est inadéquat dans ce contexte.

    6) « , que no trascenderán ni dejarán huella, » ; tu t'es éloignée de la V.O. Essayons de voir d'abord ce que ça donne en restant plus fidèle. Attention au type de traduction qui vise le principe de l'économie de moyens. Prends le temps d'exprimer les choses.

    7) « Vu » ; tu as déjà utilisé cette construction – si je ne confonds pas avec une autre histoire (ce qui n'est pas exclu ; vérifie). Le cas échéant, tu ne peux plus.

    8) Par ailleurs, je me demande s'il n'y a pas un pb global de syntaxe dans cette phrase… mais nous verrons quand un peu de ménage aura été fait.

    9) N'y a-t-il pas un peu d'insolence dans la dernière phrase… ? Est-ce qu'on ne passerait pas par « ça ne m'empêche pas » ? À toi de voir.

    RépondreSupprimer
  3. 4) De entre le verbe être ou tout autre verbe exprimant un état, et un substantif, construction où il indique que la chose dont il s'agit devient nôtre. La lecture est d'une grande fatigue pour mes yeux affaiblis.[...]

    Le verbe peut être sous-entendu. "Henriette, d'un si grand coeur, est contrainte de demander du secours ; Anne, d'un si grand coeur, ne peut en donner assez". [Bossuet, Oraisons funèbres]

    Source : littre.reverso.net

    Parfois, j'écris des histoires plus ou moins distrayantes, mais d'un intérêt littéraire faible ou nul, et qui ne seront pas transcendantes, ni ne laisseront de traces, étant donné leur manque de style et de prétention. Mais je les publie quand même, comme tu le vois.

    RépondreSupprimer
  4. Parfois, j'écris des histoires plus ou moins distrayantes, mais d'un intérêt littéraire faible ou nul, et qui ne seront pas transcendantes, ni ne laisseront de traces, étant donné leur manque de style et de prétention. Mais je les publie quand même, comme tu le vois.

    Je te propose :

    Parfois, j'écris des histoires plus ou moins distrayantes, mais d'un intérêt littéraire faible ou nul, guère transcendantes et qui ni ne laisseront pas de traces étant donné leur absence de style et leur manque d'ambition. Mais, tu vois, je les publie quand même.

    OK ?

    Je pense que tu aurais mieux fait de passer par « cela ne m'empêche pas… », ne serait-ce que pour éviter un énième « même », mais ok…

    RépondreSupprimer
  5. Parfois, j'écris des histoires plus ou moins distrayantes, mais d'un intérêt littéraire faible ou nul, et qui ne seront pas transcendantes, ni ne laisseront de traces, étant donné leur manque de style et de prétention. Mais je les publie quand même, comme tu le vois.

    Je te propose :

    Parfois, j'écris des histoires plus ou moins distrayantes, mais d'un intérêt littéraire faible ou nul, guère transcendantes et qui ni ne laisseront pas de traces étant donné leur absence de style et leur manque d'ambition. Mais, tu vois, je les publie quand même.

    OK ?

    Je pense que tu aurais mieux fait de passer par « cela ne m'empêche pas… », ne serait-ce que pour éviter un énième « même », mais ok…

    RépondreSupprimer
  6. Parfois, j'écris des histoires plus ou moins distrayantes, mais d'un intérêt littéraire faible ou nul, guère transcendantes et qui ni ne laisseront pas de traces étant donné leur absence de style et leur manque d'ambition. Mais, tu vois, je les publie quand même.

    OK

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.