Era algo indefinido en el cabello hirsuto, los ojos rasgados, la pelambre oscura que le embozaba el rostro.
Traduction temporaire :
Il y avait un je-ne-sais-quoi d’indéfinissable dans ses cheveux hirsutes, ses yeux bridés, les poils foncés qui lui recouvraient le visage.
Il y avait un je-ne-sais-quoi d’indéfinissable dans ses cheveux hirsutes, ses yeux bridés, les poils foncés qui lui recouvraient le visage.
Il s’agissait de quelque chose d’indéfini dans les cheveux hirsutes, les yeux bridés, les poils sombres qui recouvraient son visage.
RépondreSupprimerIl s’agissait de quelque chose [un peu bizarre ; pas plutôt « Un je-ne-sais-quoi » ?] d’indéfini [mal dit, je pense] dans les [ou « ses » ?] cheveux hirsutes, les [« ses » ?] yeux bridés, les poils sombres [ou « foncés » ?] qui recouvraient son visage [ou avec « lui » ?].
RépondreSupprimerIl y avait un je-ne-sais-quoi d’indéfinissable dans ses cheveux hirsutes, ses yeux bridés, les poils foncés qui lui recouvraient le visage.
RépondreSupprimerIl y avait un je-ne-sais-quoi d’indéfinissable dans ses cheveux hirsutes, ses yeux bridés, les poils foncés qui lui recouvraient le visage.
RépondreSupprimerOK.