El hombrecito se sintió perdido. Un instinto secreto le advirtió que había llegado el fin. La boca del engendro se entreabrió, escupiéndole casi las palabras ¡estúpido, usted no sabe rasurar, voy a enseñarle a hacerlo! Una mano huesuda le arrebató la navaja y, ante su atónita mirada, el engendro se dio un tajo terrible en la garganta.
Traduction temporaire :
Le petit homme se sentit perdu. Un instinct secret l’avertit que sa fin était arrivée. La bouche du monstre s’entrouvrit, lui crachant presque les mots : imbécile, vous ne savez pas raser. Moi, je vais vous montrer comment faire ! Une main osseuse lui arracha le rasoir et, sous le regard médusé du barbier, le monstre se fit une terrible entaille à la gorge.
Le petit homme se sentit perdu. Un instinct secret l’avertit que sa fin était arrivée. La bouche du monstre s’entrouvrit, lui crachant presque les mots : imbécile, vous ne savez pas raser. Moi, je vais vous montrer comment faire ! Une main osseuse lui arracha le rasoir et, sous le regard médusé du barbier, le monstre se fit une terrible entaille à la gorge.
Le petit homme se sentit perdu. Un instinct secret l’avertit que la fin était arrivée. La bouche du monstre s’entrouvrit, en lui crachant presque les mots : imbécile, vous ne savez pas raser, je vais vous montrer comment faire ! Une main osseuse lui arracha le rassoir et, sous son regard stupéfait, le monstre se fit une entaille terrible à la gorge.
RépondreSupprimerLe petit homme se sentit perdu. Un instinct secret l’avertit que la fin était arrivée [« la » ou « sa » ?]. La bouche du monstre s’entrouvrit, en [supprime ?] lui crachant presque les mots : imbécile, vous ne savez pas raser, [point ?] je vais vous [cheville : « moi » ?] montrer comment faire ! Une main osseuse lui arracha le rasoir et, sous son [ambigu] regard stupéfait [pas assez fort], le monstre [on répète ou on change ?] se fit une entaille terrible [ou « profonde » ?] à la gorge.
RépondreSupprimerLe petit homme se sentit perdu. Un instinct secret l’avertit que sa fin était arrivée. La bouche du monstre s’entrouvrit, lui crachant presque les mots : imbécile, vous ne savez pas raser. Moi, je vais vous montrer comment faire ! Une main osseuse lui arracha le rasoir et, sous le regard médusé du barbier, le monstre se fit une terrible entaille à la gorge.
RépondreSupprimerJe pense que la répétition de « engendro » est volontaire.
Le petit homme se sentit perdu. Un instinct secret l’avertit que sa fin était arrivée. La bouche du monstre s’entrouvrit, lui crachant presque les mots : imbécile, vous ne savez pas raser. Moi, je vais vous montrer comment faire ! Une main osseuse lui arracha le rasoir et, sous le regard médusé du barbier, le monstre se fit une terrible entaille à la gorge.
RépondreSupprimerOK.