Pages

mercredi 20 février 2013

Projet Céline 3 – phrases 50-51

Allá todo habría resul­tado muy bien. A la primera regen­eración de la barba el bar­bero habría corrido dando gri­tos.

Traduction temporaire :
Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier aurait pris ses jambes à son cou en poussant des cris.

6 commentaires:

  1. Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier se serait mis à courir en poussant des cris.

    RépondreSupprimer
  2. Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier se serait mis à courir [ou « aurait pris ses jambes à son cou » ?] en poussant des cris.

    RépondreSupprimer
  3. Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier se serait mis à courir en poussant des cris.

    Je n’avais pas compris la phrase dans ce sens. Je pense qu’il se serait mis à courir parce que le tour de l’illusionniste l’aurait amusé et qu’il aurait poussé des cris d’excitation. Mais du coup, j’ai un doute…

    RépondreSupprimer
  4. Ah oui, moi aussi, j'hésite. Demande son avis à Elena… – on ne peut pas se permettre un CS et tu sais qu'il est interdit de mettre des trucs flous ;-)

    Explique-lui un peu le contexte…

    RépondreSupprimer
  5. Elena pense effectivement que c’est dans le sens de « prendre les jambes à son cou ».

    Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier aurait pris ses jambes à son cou en poussant des cris.

    RépondreSupprimer
  6. Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier aurait pris ses jambes à son cou en poussant des cris.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.