Pages

mardi 26 février 2013

Projet Elena 2 – phrase 106

Si esa presa servía para comer y podía cargarla hasta la aldea,  habría comida para tres familias.

Traduction temporaire :
Si la proie était comestible et s'il pouvait la porter jusqu'au hameau, il y aurait là de quoi nourrir trois familles.

4 commentaires:

  1. Si sa proie servait à manger et s'il pouvait la porter jusqu'au hameau, il y aurait de la nourriture pour trois familles.

    RépondreSupprimer
  2. Si sa [pas le possessif…, précisément parce que ça n'est pas lui qui l'a tuée] proie servait à manger [très mal dit ; simplifie en n'hésitant pas à t'éloigner de la V.O.] et s'il pouvait la porter jusqu'au hameau, il y aurait de la nourriture [« là de quoi nourrir »] pour trois familles.

    RépondreSupprimer
  3. Si la proie était comestible et s'il pouvait la porter jusqu'au hameau, il y aurait là de quoi nourrir trois familles.

    RépondreSupprimer
  4. Si la proie était comestible et s'il pouvait la porter jusqu'au hameau, il y aurait là de quoi nourrir trois familles.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.