Pages

lundi 4 février 2013

Projet Élise 2 – phrases 16-17

Pero al menos ahora se podría decir que arrastro multitudes. Me siento necesaria.

Traduction temporaire :
Mais au moins, maintenant, on pourrait dire que je rameute les foules. Je me sens nécessaire.

6 commentaires:

  1. Mais au moins, maintenant, on pourrait dire que j’ameute les foules. Je me sens utile.

    RépondreSupprimer
  2. Mais au moins, maintenant, on pourrait dire que j’ameute [FS] les foules. Je me sens utile [pas exactement ce qu'elle dit].

    RépondreSupprimer
  3. Mais au moins, maintenant, on pourrait dire que j’entraîne les foules. Je me sens nécessaire.

    RépondreSupprimer
  4. Mais au moins, maintenant, on pourrait dire que j’entraîne [ou « rameute » ?] les foules. Je me sens nécessaire.

    RépondreSupprimer
  5. Mais au moins, maintenant, on pourrait dire que je rameute les foules. Je me sens nécessaire.

    RépondreSupprimer
  6. Mais au moins, maintenant, on pourrait dire que je rameute les foules. Je me sens nécessaire.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.