— Carolina me dijo que usted publica novelas. Desgraciadamente no sé nada de literatura contemporánea —dijo Salé mientras comía.
Traduction temporaire :
— Carolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien à la littérature contemporaine – a avoué Salé en mangeant.
— Carolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien à la littérature contemporaine – a avoué Salé en mangeant.
— Carolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien en littérature contemporaine — a avoué Salé pendant le repas.
RépondreSupprimer— Carolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien en [« à la »] littérature contemporaine — a avoué Salé pendant le repas [tu as changé ; reviens à la V.O.].
RépondreSupprimerCarolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien à la littérature contemporaine — a avoué Salé pendant qu'il mangeait.
RépondreSupprimer— Carolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien à la littérature contemporaine — a avoué Salé pendant qu'il mangeait.
RépondreSupprimer— Carolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien à la littérature contemporaine — a avoué Salé pendant qu'il mangeait [ou « en mangeant » ?].
RépondreSupprimer— Carolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien à la littérature contemporaine — a avoué Salé en mangeant.
RépondreSupprimer— Carolina m'a dit que vous publiez des romans. Malheureusement, je ne connais rien à la littérature contemporaine — a avoué Salé en mangeant.
RépondreSupprimerOK.