Pages

mercredi 6 mars 2013

Projet Élodie – phrases 92-94

Fue largando de a poco, administrando las anécdotas y los recuerdos. Carolina sonreía. Se notaba que lo quería como a un padre.

Traduction temporaire :
Il a livré quelques confidences, agrémentées d'anecdotes et de souvenirs. Carolina souriait. On voyait qu'elle l'aimait comme un père.

6 commentaires:

  1. Il a débité quelques petites confidences, en livrant des anecdotes et des souvenirs. Carolina souriait. On sentait qu'elle l'aimait comme un père.

    RépondreSupprimer
  2. Il a débité quelques petites [si c'est pour « de a poco » = CS] confidences, en [supprime] livrant des anecdotes et des souvenirs. Carolina souriait. On sentait [ou « voyait » ?] qu'elle l'aimait comme un père.

    RépondreSupprimer
  3. Il a débité quelques confidences, livrant des anecdotes et des souvenirs. Carolina souriait. On voyait qu'elle l'aimait comme un père.

    RépondreSupprimer
  4. Il a débité [« livré » ici] quelques confidences, livrant [« agrémentées » ?] des anecdotes et des souvenirs. Carolina souriait. On voyait qu'elle l'aimait comme un père.

    RépondreSupprimer
  5. Il a livré quelques confidences, agrémentées d'anecdotes et de souvenirs. Carolina souriait. On voyait qu'elle l'aimait comme un père.

    RépondreSupprimer
  6. Il a livré quelques confidences, agrémentées d'anecdotes et de souvenirs. Carolina souriait. On voyait qu'elle l'aimait comme un père.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.