Pages

lundi 29 avril 2013

Projet Élodie – phrase 121

Para un hispanista eso no es nada del otro mundo. El Quijote es una gran máquina de lectura, la más perfecta, la primera.

Traduction temporaire :
Pour un hispaniste, rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

6 commentaires:

  1. Pour un hispaniste, cela n'a rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

    RépondreSupprimer
  2. Pour un hispaniste, cela n'a rien [ou « rien là » ? Comme tu veux] d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

    RépondreSupprimer
  3. Pour un hispaniste, cela n'a rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

    RépondreSupprimer
  4. Pour un hispaniste, cela n'a [nécessaire ?] rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

    RépondreSupprimer
  5. Pour un hispaniste, rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

    RépondreSupprimer
  6. Pour un hispaniste, rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.