lundi 6 mai 2013

Projet Élodie – phrases 134-135

Pero en ese momento no lo sabía y lo de Salé me llamó la atención. Sin embargo, no volvimos a hablar de Aira.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

7 commentaires:

Elodie a dit…

Mais à ce moment-là je ne le savais pas et ce que disait Salé a attiré mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

Tradabordo a dit…

Mais à ce moment-là [virgule] je ne le savais [un moyen pour ne pas répéter « savoir » / que tu as dans la phrase d'avant ?] pas et ce que disait Salé a attiré mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

Elodie a dit…

Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a attiré mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

Tradabordo a dit…

Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a attiré [« retenu » ?] mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

Elodie a dit…

Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a retenu mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira

Elodie a dit…

Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a retenu mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira

Tradabordo a dit…

Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a retenu mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

OK.