Pages

lundi 6 mai 2013

Projet Élodie – phrases 134-135

Pero en ese momento no lo sabía y lo de Salé me llamó la atención. Sin embargo, no volvimos a hablar de Aira.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

7 commentaires:

  1. Mais à ce moment-là je ne le savais pas et ce que disait Salé a attiré mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

    RépondreSupprimer
  2. Mais à ce moment-là [virgule] je ne le savais [un moyen pour ne pas répéter « savoir » / que tu as dans la phrase d'avant ?] pas et ce que disait Salé a attiré mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

    RépondreSupprimer
  3. Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a attiré mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

    RépondreSupprimer
  4. Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a attiré [« retenu » ?] mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

    RépondreSupprimer
  5. Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a retenu mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira

    RépondreSupprimer
  6. Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a retenu mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira

    RépondreSupprimer
  7. Mais à ce moment-là, je l'ignorais et ce que disait Salé a retenu mon attention. Cependant, nous n'avons pas reparlé de Aira.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.