Pages

vendredi 24 mai 2013

Projet Kévin – phrases 57-58

El fascismo da de baja –lo hemos visto, lo seguiremos viendo-, a los seres humanos fusilándolos, a los libros quemándolos. La razón es la misma, el objeto dado de baja es el mismo, un ser humano, un libro, uno y otro son seres humanos, uno y otro son libros.

Traduction temporaire :
Le fascisme cause la perte – nous l'avons vu et nous le verrons encore – des êtres humains en les fusillant, des livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet dont la perte a été causée reste le même, un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

14 commentaires:

  1. Le fascisme fait porter disparus - nous l'avons vu et le verrons encore - les êtres humains en les fusillant et les livres en les brûlant. La raison est la même, l'objet porté disparu est le même : un être humain, un livre. Quelques-uns sont des êtres humains, quelques autres sont des livres.

    RépondreSupprimer
  2. Le fascisme fait porter disparus [sens ?] - nous l'avons vu et le verrons encore - les êtres humains en les fusillant et les livres en les brûlant. La raison est la même, l'objet porté disparu est le même : un être humain, un livre. Quelques-uns sont des êtres humains, quelques autres sont des livres.

    RépondreSupprimer
  3. Le fascisme fait porter disparus [La métaphore est certainement volontaire (Les autres sens de "dar de baja" ne conviennent pas ici) et c'est sans doute aussi un euphémisme pour "le fascisme fait des victimes"] - nous l'avons vu et le verrons encore - les êtres humains en les fusillant et les livres en les brûlant. La raison est la même, l'objet porté disparu est le même : un être humain, un livre. Quelques-uns sont des êtres humains, quelques autres sont des livres.

    RépondreSupprimer
  4. Le fascisme fait porter disparus [La métaphore est certainement volontaire (Les autres sens de "dar de baja" ne conviennent pas ici / non, mais d'accord… le pb n'est pas là ; est-ce correctement formulé ?) et c'est sans doute aussi un euphémisme pour "le fascisme fait des victimes"] - nous l'avons vu et le verrons encore - les êtres humains en les fusillant et les livres en les brûlant. La raison est la même, l'objet porté disparu est le même : un être humain, un livre. Quelques-uns sont des êtres humains, quelques autres sont des livres.

    RépondreSupprimer
  5. Le fascisme fait disparaître [?] - nous l'avons vu et le verrons encore - les êtres humains en les fusillant et les livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet porté disparu reste le même : un être humain, un livre. Quelques-uns sont des êtres humains, quelques autres sont des livres.

    RépondreSupprimer
  6. Le fascisme fait disparaître - nous l'avons vu et le verrons encore - les êtres humains en les fusillant, les livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet porté disparu [du coup, c'est un peu ennuyeux de changer, non ?] reste le même : un être humain, un livre. Quelques-uns [CS + tu as eu tort de modifier la ponctuation] sont des êtres humains, quelques autres sont des livres.

    RépondreSupprimer
  7. Le fascisme fait porter disparu [Du coup, je le remets. La formulation est correcte.] - nous l'avons vu et le verrons encore - les êtres humains en les fusillant, les livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet porté disparu reste le même : un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

    RépondreSupprimer
  8. Le fascisme fait porter disparu [passe par « fait disparaître » ou alors vois un autre sens de « dar de baja »… parce que si ta formulation est grammaticalement compacte, c'est extrêmement lourd] - nous l'avons vu et le verrons encore - les êtres humains en les fusillant, les livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet porté disparu reste le même : un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

    RépondreSupprimer
  9. Le fascisme cause la perte - nous l'avons vu et le verrons encore - des êtres humains en les fusillant, des livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet porté disparu reste le même : un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

    RépondreSupprimer
  10. Le fascisme cause la perte - nous l'avons vu et [est-ce qu'il ne serait pas plus fort de répéter le « nous » ?] le verrons encore - des êtres humains en les fusillant, des livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet porté disparu [cf commentaire d'avant / Quel soit ton choix, il faut répéter – première phrase] reste le même : un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

    RépondreSupprimer
  11. Le fascisme cause la perte - nous l'avons vu et nous le verrons encore - des êtres humains en les fusillant, des livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet dont la perte a été causée reste le même : un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

    RépondreSupprimer
  12. Le fascisme cause la perte [et avec « faire une croix sur » ?] - nous l'avons vu et nous le verrons encore - des êtres humains en les fusillant, des livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet dont la perte a été causée reste le même : un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

    RépondreSupprimer
  13. Le fascisme cause la perte - nous l'avons vu et nous le verrons encore - des êtres humains en les fusillant, des livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet dont la perte a été causée reste le même : un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

    RépondreSupprimer
  14. Le fascisme cause la perte - nous l'avons vu et nous le verrons encore - des êtres humains en les fusillant, des livres en les brûlant. La raison reste la même, l'objet dont la perte a été causée reste le même, un être humain, un livre ; l'un et l'autre sont des êtres humains, l'un et l'autre sont des livres.

    J'ai supprimé les deux points… Je pense que là, c'est mieux de faire comme en V.O.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.