mercredi 16 octobre 2013

Projet Céline – phrases 98-99


Bastante solos estamos en esta vida para que nos estemos inventando soledades, ¿vero? Entonces regresaron los hijos y ella les puso sus gorritas, les arregló las ropas y él se puso de pie para dejarle espacio y también para reflexionar.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

4 commentaires:

Unknown a dit…

Nous sommes suffisamment seuls dans cette vie pour ne pas nous inventer des solitudes, n’est-ce pas ? Alors les enfants revinrent et elle leur mit leur casquette sur la tête et arrangea leurs vêtements ; il se leva pour lui laisser de la place, et aussi pour réfléchir.

Tradabordo a dit…

Nous sommes suffisamment seuls dans cette vie pour ne pas nous inventer des solitudes, n’est-ce pas [italien ?] ? Alors les enfants revinrent et elle leur mit leur casquette sur la tête et arrangea leurs vêtements ; il [ou « lui » plutôt ?] se leva pour lui laisser [« faire » ?] de la place, et aussi pour réfléchir.

Unknown a dit…

Nous sommes suffisamment seuls dans cette vie pour ne pas nous inventer des solitudes, vero ? Alors les enfants revinrent et elle leur mit leur casquette sur la tête et arrangea leurs vêtements ; lui se leva pour lui faire de la place, et aussi pour réfléchir.

Tradabordo a dit…

Nous sommes suffisamment seuls dans cette vie pour ne pas nous inventer des solitudes, vero ? Alors les enfants revinrent et elle leur mit leur casquette sur la tête et arrangea leurs vêtements ; lui se leva pour lui faire de la place, et aussi pour réfléchir.

OK.